Ir al contenido

Episodio 64 - Nacer en Argentina con padres coreanos 

Estás escuchando The Pocket Spanish Podcast, episodio número 64. Nacer en Argentina con padres coreanos. Hola a todos, espero que estén bien y preparados para un nuevo episodio, esta vez de conversación con Estefanía, otra amiga del grupo de italiano.No sé si todos saben o se acuerdan, pero acá en Córdoba, en la ciudad donde yo vivo, hay un grupo de italiano, es decir, de conversación. Es un grupo abierto y cualquier persona puede ir. Y bueno, el año pasado conocí a Estefanía, ella es argentina, nació en Córdoba, pero sus padres son coreanos.Así que hoy nos va a contar un poco sobre cómo fue crecer en Argentina, pero al mismo tiempo aprender el idioma y la cultura coreana en casa. Además, lo interesante es que Estefanía tiene acento cordobés, así que es la primera persona que van a escuchar en el podcast con acento cordobés, que es muy diferente al acento que por ahí están acostumbrados. Así que presten atención y vean si pueden notar las diferencias y si pueden, me escriben en los comentarios.Si te gustaría ver el vocabulario del episodio, lo podés encontrar en Instagram y no olvides de calificarnos con cinco estrellas en Spotify y a compartir el podcast con tus amigos. Ahora sí, empecemos con el episodio. Bueno, empezamos con el episodio.

Nico: Hola Estefanía, ¿cómo estás? Estoy muy contento que estés acá y bueno, te gustaría presentarte para la gente que no te conoce. 

Estefania: Hola, gracias por invitarme. Bueno, soy Estefanía, soy maestra de jardín, vivo en Córdoba y soy de familia coreana viviendo acá en Argentina. 

Nico: O sea que es Estefanía. 

Estefania: Sí, sí, sí, Estefanía. 

Nico: Yo pensé que era Estefania.

Estefania: En el documento no figura la tilde, pero bueno, es lo mismo. 

Nico: No, porque mi hermana se llama, o sea, su segundo nombre es Estefania y siempre le dijimos Estefania, por eso pensé que era Estefania tu nombre. 

Estefania: Sí, pero es lo mismo, no pasa nada.

Nico: Así que sos maestra de jardín. No sé si toda la gente sabe lo que es jardín, pero podrías explicar. 

Estefania: Es el kindergarden, básicamente, la escuela para los chicos más pequeños. Acá en Argentina se considera el nivel inicial desde los 45 días, que es que termina la licencia de maternidad de las mujeres, hasta los cinco años, que después comienzan la primaria. 

Nico: Y ahí sos profe de inglés. 

Estefania: Sí, exactamente.

Nico: Porque estás estudiando inglés. 

Estefania: Sí, también estoy estudiando para ser profe de inglés.

Nico:  Y nosotros nos conocimos en el grupo de italiano, porque también hablas italiano.

Estefania: Muy poco, estoy intentando empezar a aprender italiano, pero bueno. 

Nico: Antes de empezar, yo le dije que era la primera vez que alguien participaba del podcast con acento cordobés, porque sos de Córdoba. 

Estefania: Sí, soy de Córdoba, mis amigas me marcan mucho que tengo acento cordobés, no sé si se estarán notando, pero bueno, supongo que nos determina mucho el ambiente en el que vivimos y el espacio en el que vivimos nuestra realidad.

Nico: Sí, bueno, seguramente van a poder notar su acento cordobés, capaz que no, pero bueno. Bueno, vamos a empezar ahora con el episodio, que bueno, como todos escucharon, Estefanía es de familia coreana, ella nació en Argentina, naciste en Argentina. Y tus padres son coreanos.Y bueno, la primera pregunta, ¿cómo es la historia de tu familia? ¿Por qué emigraron a Argentina y por qué Argentina? 

Estefania: Bueno, la familia de mi papá emigró cuando él tenía 11 años y tuvieron un restaurante en Buenos Aires. Antes de tener ese restaurante, pasaron por muchas otras cosas, distintos trabajos relacionados a la indumentaria, que es lo que hoy en día también hacen muchos coreanos acá en Córdoba, en Argentina, perdón. Y bueno, no sé muy bien cómo es que surgió de venirse de Corea a acá a Argentina, pero en ese momento muchos coreanos estaban viniendo a Argentina.Llegaron para la época de que volvió la democracia acá, más o menos en la presidencia de Alfonsín, y sé que muchos coreanos estaban viniendo a Argentina. Supongo que fue, como nos pasa a mucha gente, el buscar otras oportunidades, buscar otras metas con distintas posibilidades. Y bueno, mi mamá se vino después de conocer a mi papá, de más grande.De hecho, ellos se conocen acá en Argentina, cuando mi mamá, como a los 15 años, su familia había venido también pensando en emigrar. Se conocen en el restaurante que tenía la familia de mi papá, que después se amigan. Mi papá les empieza a mostrar un poco la ciudad de Buenos Aires.Y bueno, así se hacen amigos y después de muchos años vuelven a conectarse y a comunicarse. 

Nico: Y después llegaste vos. 

Estefania: Y después llegué yo, exactamente, y mi hermano.

Nico: Y tu hermano, porque tenés un hermano. 

Estefania: Tengo un hermano menor que tiene 17, va a cumplir los 18 en mayo. 

Nico: En mi ciudad, en Río Negro, también hay coreanos y siempre siempre estuvieron, como dijiste, en el rubro de la venta de indumentaria.

Estefania: Sí, tal cual, es lo que mayormente se dedica la gente coreana 

Nico: Indumentaria, pero los que no saben es ropa, la venta de ropa. Tienen locales de ropa o negocios de ropa. Bueno, ¿y cómo fue crecer en Argentina con padres coreanos? ¿Cómo describirías esa experiencia personal en términos de identidad cultural? El otro día me dijiste que vos no te sentías ni coreana ni argentina.Tal cual, sí. 

Estefania: Bueno, siempre estuvo presente esta dualidad de culturas. Saber que en ciertos espacios, como que están las culturas coreanas, las costumbres coreanas, en otros están las costumbres argentinas.Y era, como siempre, tener muy marcado eso. Agradezco mucho haber crecido en Argentina, porque sé que la sociedad coreana tiene, todo país tiene sus pros y sus contras, ¿no? Pero me encanta que acá, en la sociedad argentina, la gente es muy cálida, también una mentalidad más relajada, de poder disfrutar las cosas de la vida, digamos. Y en cuanto a crecer en Argentina, bueno, siempre estuve acostumbrada a que la gente tenga como preguntas, digamos, que sea curiosa.En cuanto a eso, ¿qué otra cosa? Lo que mencionaste vos, de que nunca me sentí 100% coreana ni 100% argentina. Voy a Corea y no me siento 100% coreana. O sea, la gente realmente se da cuenta cuando uno no creció ahí.Y lo mismo acá en Argentina, no me siento 100% argentina. 

Nico: Por ejemplo, ¿en qué aspectos no te sentís 100% coreana cuando vas a Corea? 

Estefania: Por ejemplo, con ciertos choques culturales. Por ejemplo, había una chica en Instagram que mostraba el otro día que la gente acá en Argentina, por ejemplo, es re de saludarse por ahí con desconocidos.Te encontrás en el ascensor con alguien y vas y saludas y allá es visto como súper raro, por ejemplo. Cosas así. Por ejemplo, yo no me identifico totalmente con lo que es la música y lo que son la moda de allá. No soy de seguir al estar actualizada con la música, las noticias, los famosos de allá. Lo mismo que con los de Argentina, ¿no? Tengo como... es justamente una mezcla. 

Nico: Y en Argentina, ¿en qué aspectos no te sentís 100% argentina? Bueno, creo que en algunas cosas.A la gente acá le encanta, por ejemplo, pasar el tiempo saliendo boliches. O sea, la gente la pasa bien así. Y yo por ahí soy más de quedarme en casa o me gusta, por ejemplo, juntadas para charlar, comer algo, tomar algo.Que no quiere decir que no haya gente así acá también, ¿no? Pero bueno, la gente por ahí es su manera de tener tiempos de calidad, digamos. Esa es su manera de tener tiempos de calidad y bueno, yo no me identifico con eso. 

Nico: Que los domingos te gusta estar en tu casa.

Estefania: Tal cual, tal cual, siempre digo diciendo que los domingos es mi día, pero no salgo de mi casa. De hecho, estamos grabando esto un domingo.

Nico: Claro, si hoy es domingo. O sea, estás cambiando. 

Estefania: Sí, sí, tal cual.

Nico: Y te viniste acá con 33 grados de calor

Estefania:  Sí, pero a veces hace bien también. Hace bien poder tomarse un respiro de todo lo que uno está acostumbrado. 

Nico: Bueno, y me imagino que también tuviste algunas dificultades o desafíos, momentos difíciles.No sé, me imagino prejuicios o discriminación debido a tu identidad cultural, ¿o no? 

Estefania: En cuanto a dificultades, creo que de a poco fui encontrando el balance entre las dos culturas, esto de definir en estos espacios estas costumbres, en estos espacios aquellas otras. Por ejemplo, en la cultura coreana se tiene mucho respeto a los adultos. Es muy raro nombrar a familiares por el nombre.Por ejemplo, tíos, abuelos. Entonces, hay un trato con mucho respeto hacia los mayores, que por ahí acá en Argentina es mucho más relajado. Por ejemplo, con los profes.Por ahí hay gente que se lleva muy bien con un profe y, bueno, se tutea a los profes, que en la cultura coreana es como muy raro eso. ¿Qué otra cosa? Bueno, en las juntadas con amigos. No me ha pasado a mí en lo personal, pero sé de amigas a amigos que, por ejemplo, acá en Argentina la gente acostumbra quedarse a dormir en la casa de amigos.Yo tengo amigas que no les han dejado dormir en casa de otros amigos. Yo, por suerte, mis papás son como súper relajados y tienen mente bastante abierta en cuanto a eso. Pero bueno, sé que hay gente que no.

Nico: Eso de la cultura coreana, en realidad creo que es la cultura asiática en general. Creo que tienen mucho respeto por los mayores. 

Estefania: Puede ser, sí, tal cual.Y en cuanto a discriminación, bueno, yo siempre supe que yo era diferente acá en Argentina. Entonces estoy acostumbrada a que por ahí la gente se da vuelta a mirar o que por ahí cuando recién me están conociendo tengan dudas, tengan preguntas de que la gente tenga curiosidad por la cultura, por qué tipo de cosas pasan en mi realidad. ¿Discriminación? Yo creo que no he tenido situaciones graves.Sí he tenido alguna que otra burla en la calle o en los locales. Puede haber cierto tipo de gente desconocida con cierta agresividad. Sobre todo en la época de pandemia.Pero nunca nada muy grave, nunca nada que yo diga esto realmente me hizo sentir muy mal. Yo como que en cierta forma también lo tengo aceptado. Yo acepto que soy una persona diferente en este país.

Nico: Sí, bueno, pero tampoco hay que dejar pasar, claro. Porque eso que dijiste de la pandemia, es verdad que en Argentina, no, pienso que en todos los países como que se suele generalizar y se dice como que las personas asiáticas son todos chinos. Como que no hay una diferenciación de las culturas, como que todos los asiáticos son chinos y no sé.

Estefania: Sí, a mi hermano le ha pasado de enojarse por eso. A mí en lo personal no me enoja porque entiendo que la gente piensa eso acá, digamos. Pero hoy en día también se empezó a ponerse de moda, digamos entre comillas, lo que es la música coreana, las novelas, el cine.Entonces como que la gente está empezando a conocer más, a tener más interés por la cultura coreana también. Así que bueno, creo que también estamos viviendo en un mundo mucho más globalizado también. 

Nico: Bueno, vamos ahora a una pausa y después seguimos con el episodio. Bueno, seguimos con las preguntas. La próxima era ¿cómo lidiaste con las diferencias culturales en tu hogar y en la sociedad? 

Estefania: Bueno, fui aprendiendo a encontrar este balance entre cómo es la sociedad coreana y cómo es la sociedad argentina. Por ejemplo, yo crecí mucho en casa, primero las responsabilidades.Primero llego a mi casa, hago la tarea, bueno, crecí mucho así con la escuela. De hecho, yo cuando era más chica me manejaba mucho en el círculo de la escuela-casa y no tenía mucho más que eso, digamos, alguna que otra actividad extracurricular. Pero bueno, un poco eso, después ¿qué otra cosa? Esto de que, no lo había dicho antes, pero lo hemos hablado en ciertas ocasiones, de que por ejemplo no se acostumbra mucho traer a casa gente.Yo he traído alguna que otra amiga a casa, pero en realidad fue una costumbre que fui como adquiriendo. Es algo que se fue como adquiriendo, de hecho hoy en día ya tampoco sigo trayendo gente, pero bueno, un poco eso, fui como aprendiendo a hacer un balance entre esas dos cosas y adquiriendo también costumbres argentinas. 

Nico: No sé qué tendrás en tu casa.

Estefania: No, no, prometo que nada raro. Nada ilegal. 

Nico: La próxima pregunta es ¿cómo la comunidad argentina ha respondido a tu herencia coreana? 

Estefania: Bueno, un poco lo que ya habíamos mencionado, mucha curiosidad, curiosidad e interés y más que eso, nada más. 

Nico: Bien, bien. Sí, pienso que, bueno, en Argentina como que no es muy común, o sea, como que la comunidad coreana, vos dijiste que es grande, pero tampoco, o sea, creo que es más grande en Buenos Aires. 

Estefania: Sí, tal cual, es grande en Buenos Aires, acá en Córdoba no es muy chica, pero tampoco es grande.No debemos llegar a las, debemos ser como muchos, 60 familias, no creo que más que eso. 

Nico: Creo que los chinos son los que más están presentes en Argentina, me parece. Entonces creo que también por eso se explica que siempre se asocia más como los asiáticos a los chinos, pero no está bien. Bueno, y hablando de eso, podemos hablar ahora y pasar a lo que es la comunidad coreana en Argentina. ¿Cómo es esta comunidad coreana? ¿Hay eventos, organizaciones o lugares donde se reúnen? ¿Cómo es?

Estefania:  Bueno, acá en Córdoba, como ya dijimos, la comunidad coreana no es muy grande. El punto de reunión principal es la iglesia, por eso nos conocemos entre los coreanos que están acá en Córdoba, nos conocemos. En Buenos Aires es más grande, hay un barrio coreano, iglesias, comercios, donde se consigue por ejemplo todo lo que es la comida coreana, hay restaurantes, cafeterías, incluso peluquerías. Así que bueno, y en Buenos Aires está el Centro Cultural Coreano que últimamente estuvo organizando eventos de difusión de gastronomía y material audiovisual, cine, series, música. Y también algo que pasa mucho es que hay escuelas coreanas.Acá en Córdoba, cuando yo era chica, había un edificio en el que estaba la escuela coreana, pero con el paso del tiempo, como éramos cada vez menos los que asistíamos, se empezó a dar las clases en la iglesia. Y en Buenos Aires también pasa que hay escuelas coreanas en las iglesias. Pero bueno, ya es cada vez creo que menos concurrido.Y también hay gente que se inclina un poco más por el profe particular, aprender en casa. Bueno, mayormente esos son los puntos de reuniones más comunes. Y también los restaurantes, por ejemplo.Acá en Córdoba no había restaurante coreano. Hace poco me enteré que una pareja coreana abrió uno chiquito acá en Córdoba y bueno, mayormente apunta a la gente que tiene interés por la comida y la cultura coreana. 

Nico: No sabía eso del barrio coreano... ¿Es acá en Córdoba o en Buenos Aires? 

Estefania: En Buenos Aires.El barrio coreano es en Buenos Aires, hace como que hay un barrio chino y un barrio coreano. 

Nico: ¿Y dónde está? ¿Sabes dónde está? Yo sé que los coreanos más que nada se manejan por la zona de Avellaneda. Avellaneda es mayormente donde están los locales de ropa, Flores y... Si no me equivoco tiene que estar más o menos por ahí.Yo soy muy mala con las ubicaciones. 

Nico: Sí, sí, lo pensé después de preguntarte. No creo que sepas.

Estefania: Soy muy mala con el nombre de calle. Pero bueno, mayormente por esa zona. Si conocen Buenos Aires, más o menos por esa zona están las cafeterías, negocios y todo eso. 

Nico: O sea, en esos encuentros que hace la comunidad coreana, porque dijiste que se encuentran en la iglesia. ¿Pero tienen cosas de su cultura, o sea, encuentros que tengan que ver con su cultura? O sea, de música o de... para revivir la cultura coreana, digo. 

Estefania: No, es más que nada dedicado a lo que es la religión.Lo que más predomina entre la gente coreana es la religión evangélica. Pero sobre la cultura de por sí no, porque lo tenemos tan arraigado, lo tenemos tan naturalizado que no lo hacemos. Pero en el caso de acá de Córdoba se han tomado distintas cosas tradicionales para los actos de fin de año de la escuela coreana, por ejemplo.Lo que son bailes tradicionales. Allá también hay lo que es música con tambores, cosas así. Y en cuanto a la comida, más que nada hay iglesias que después de la reunión hay un tiempo para comer juntos ahí en la iglesia.Y suele ser con comida coreana. 

Nico: Sí, sí, porque por lo general siempre... bueno, no sabía nada de la comunidad coreana, pero la comunidad italiana, la comunidad de otros países siempre hacen como actividades. Bueno, pasamos a uno de los últimos puntos que es el bilingüismo, que sos bilingüe, obviamente.En realidad sos más que bilingüe porque también hablas inglés, italiano... 

Estefania: Muy poco italiano, pero bueno. 

Nico: ¿Cómo manejas el bilingüismo en tu vida diaria? ¿Tenés alguna preferencia por un idioma en particular, en situaciones específicas? 

Estefania: Me pasa que hay palabras que siento que tienen un significado mucho más específico, en coreano, por ejemplo, o lo mismo me pasa en inglés también. Siento que hay palabras que cuando uno las traduce tienen un significado mucho más general, o como que no es lo mismo, digamos.No tienen la misma carga, digamos, la palabra. Bueno, me pasa eso y en casa siempre estuvo muy presente el coreano, así que bueno, es hacer una mezcla de eso. Cuando, por ejemplo, siento que en coreano no me puedo expresar bien recurro al español para poder comunicarme mejor, porque en cierta forma siento que mis pensamientos se ordenan un poco mejor en castellano, en español.

Nico: ¿Cómo te enseñaron el coreano en tu familia? ¿Te hablaban, simplemente te hablaban en coreano? 

Estefania: Me hablaban mucho en coreano, bueno, siempre también crecí viendo algún que otro programa en coreano, música, lo que son juegos infantiles, alguno que otro, en la escuela coreana, en casa, muy poco, pero sí, también estando presente en los juegos. Y siempre, más que nada, hablando, yo cuando era más chica también vivía con mi abuela, así que bueno, con mi abuela, con mi mamá, principalmente eso, hablando en casa. 

Nico: ¿Tenes alguna palabra en mente ahora que te guste mucho en coreano y que no existe ese significado en español? 

Estefania: Sí, pensé en una que siento que no es lo mismo, que es "..." , que es, por ejemplo, el hecho de poder manejar una situación, pero siento que es mucho más específico en coreano que en español, y así hay más, pero que ahora no me acuerdo, justo cuando estaba pensando un poco en este tema, trataba de pensar en más ejemplos, pero no me estaba acordando.Pero bueno, también me paso con el inglés, y de hecho, no sé si lo hemos debatido, pero esto de el pensar en un idioma, tengo situaciones en las que por ahí me gusta, o sea, siento que lo pienso en coreano porque tiene como cierta carga, lo mismo con el inglés y con el español.

Nico: Bueno, pasamos ahora a la otra pregunta, es ¿qué consejos tenés para aquellas personas que también están creciendo en una familia multicultural? Es decir, argentinos que tienen padres de otro país. 

Estefania: Bueno, principalmente no perder las raíces de su cultura y tradiciones, porque creo que te abre la mente eso, te hace ver las cosas desde distintos puntos, digamos, uno siempre va tomando, va decidiendo desde dónde verlo, pero creo que te abre un poco más la mente, y no te encierra, no te sesga, digamos.Y bueno, empezar a encontrar el balance que a uno le resulte funcional, si a uno le funciona manejarse más, se inclina más, se identifica más con la cultura argentina, por ejemplo, eso también es totalmente válido, porque hay mucha gente que, por ejemplo, tiene ascendencia de otro país, pero no mantiene, digamos, esa raíz cultural y se maneja con la raíz de donde vive, que también es totalmente válido, o al revés. Así que bueno, encontrar un poco el balance que a cada uno le resulte funcional. 

Nico: También depende mucho de tus papás, digamos, porque si tus papás nunca te hablan de su cultura, es muy difícil que tengas una conexión con esa cultura.

Estefania: Sí, tal cual. 

Nico: ¿Y cómo mantenés viva esa conexión con las dos culturas, tanto la argentina como la coreana? 

Estefania: Bueno, con la argentina creo que más que nada con mis amistades, con mis amistades voy aprendiendo también un poco cómo se maneja la gente acá. Y la coreana, bueno, en casa, en casa, con mis papás, viendo series, y bueno, eso.

Nico: Acá en Argentina tomando mate, tereré. ¿Tomás mate? 

Estefania: Social, en casa no, pero si mis amigos me dicen, ¿estás para unos mates? Sí, sí. 

Nico: Bueno, pasamos ahora a la última parte, que son los consejos y experiencias personales.¿Tenés alguna anécdota particularmente relacionada con tu experiencia que quieras compartir? 

Estefania: Creo que más que nada he mencionado todo, digamos, a lo largo de todas las preguntas. Esto de que me han ido preguntando, a la gente le asombra mucho, por ejemplo, también que en casa no usamos zapatillas. No usamos zapatillas.Es algo que le sorprende mucho a la gente. Pero yo lo tengo así tan naturalizado que a mí me resulta algo muy normal, digamos. Y bueno, creo que como anécdota, nada más.

Nico: Sí, sí, o sea, como las preguntas que te hacen o la curiosidad, digamos, de algunas personas. Bueno, ¿qué consejos le darías a los niños que están creciendo en familias similares? 

Estefania: Un poco lo que estábamos diciendo. Esto de llevar el proceso de identidad.Tener en cuenta ambas culturas como una oportunidad de armar un bagaje propio. Y principalmente eso, no perder el valor que tiene la herencia que nos dejan nuestras familias. Si uno tiene la oportunidad de conocer también, me parece una experiencia sumamente rica.De hecho, gente que se puede ir a estudiar o algo así también me parece una experiencia que tiene su riqueza. La riqueza cultural. 

Nico: ¿Fuiste a Corea muchas veces?  

¡DISCULPANOS! ESTA TRANSCRIPCIÓN SE ESTÁ TODAVÍA ESCRIBIENDO :( MUY PRONTO VAS A PODER DISFRUTAR DE MÁS TRANSCRIPCIONES :)